《中华谜书集成·谜话专辑》编读感言 |
发表日期:2008-04-24 01:55:20 |
江更生
日前,接到北京歌谣专家吴超老先生电话,说是香港刘雁云先生4月23日抵沪,专程为了来拿《中华谜书集成·谜话专辑》书稿,并喜孜孜地告诉我刘公愿承担此书出版。我当即答道,书稿基本上已整理就绪,来拿没问题。放下电话有一种如释重负的感觉,在出版业如此严峻的当口,能有人愿意出这本书,郭龙春先生的在天之灵知道,一定也会含笑九泉的。
23日那天晚上6时许,我约了上海职工灯谜协会会长袁杰老弟,拎了满满一旅行袋的四大包原稿,满心喜欢地来到新客站附近的良安大酒店,拜谒了年届耄耋,精神矍铄的刘老先生,打开包袋取出书稿,一一介绍如何处理稿子的情况,还把写好的审稿意见读给刘老听。刘老说,我还以为只有一包,谁知有那么多,并打趣道:“见了它一下子,我的头就‘晕’了。”便说请我原物带回,他不想接这些稿子回去,才欢喜了没多时的我又回到了原点。当老人说出了谜界有人不了解个中原委,误解江某人怎么弄了那么长时间还不出书。我这才想起最近第14期《中华谜艺》上有一篇《新春的寄望》,决非空穴来风。这是台湾周宏松先生写的,对于这本“第四册”未能问世,提到“谜学前途的公共利益”高度,期望刘雁老登高一呼,谜人便会“闻风响应”。所以有必要将编读书稿的情况对关心此书的同好作一个汇报。
《中华谜书集成》原计划出四册,前三册为灯谜作品,后一册为谜文(即谜话)。由于分册出版,时间拉得太长,加上印数不理想,到了谜话一册稿子汇总,郭龙春先生又罹重症,他已无精力审读,于是才决定委托更生来整理。吴超先生携稿送到上海,郭老又在病榻来电嘱咐。大概是我既是一个谜人,又是供职于汉语大词典出版社的编辑,接触古典文学多一点,这才挑上了我来代庖。
取稿一看,这才感到我接的是件棘手活儿。原来书稿基础很差,仅是一大堆原书的复印件,由提供书本者进行了想当然的标点,还写了冗长的原书简介,距离出版要求实在太远。不久,郭老驾鹤归去,我已责无旁贷,决心硬着头皮干下去。谁料,退休后又被原单位延聘,效力了几年,只是近两年才脱出身子,集中精力编理这部实际上是一堆资料的“谜话专辑”。整理出了共有39种谜话,目录如下:
1. 《谜话》 (古阶平著)[1908年]
2. 《邃汉斋谜话》(薛凤昌著)[1912年]
3. 《灯谜源流考》(窃名著)[1913年]
4. 《慧观室谜话》(周效璘著)[1913年]
5. 《文虎》 (许德邻著)[不详]
6. 《春雨楼春灯谜格》(陈德润著[1913年]
7. 《谜语一斑》 (廋风著)[1915年]
8. 《制谜丛话》 (慧因著)[1915年]
9. 《文虎丛话》 (会心斋主人著)[1915年]
10. 《灯谜丛话》 (莫等斋主人著)[1915年]
11. 《橐园春灯话》(张起南著)[1917年]
12. 《纸醉庐春灯百话》(亢聘臣著)[1919年]
13. 《小琅嬛仙馆谜话初集》(韩振轩著)[1921年]
14. 《增广隐格释例》 (韩振轩著)[1922年]
15. 《谈虎》 (王鹅池著)[1923年]
16. 《新年谜话》 (钱南扬著)[1924年]
17. 《“俗谜”溯原》(钱肇基著)[1925年]
18. 《“俗谜”溯原补》(钱肇基著)[1925年]
19. 《灯谜味之素》(张笑侠、徐愚生编)[1926年]
20. 《谜史》 (钱南扬著)[1928年]
21. 《评注灯虎辨类》 (谢会心著)[1929年]
22. 《谜语研究》 (陈光尧著)[1930年]
23. 《灵箫阁谜话》(谢云声著)[1930年]
24. 《谜语》 (周作人著)[1930年]
25. 《心向往斋谜话》 (孔剑秋著)[1931年]
26. 《谜品二十四则》 (王逸庵著)[1931年]
27. 《灯虎名人小史》 (李笠僧著)[1931年]
28. 《谈虎百则》 (李笠僧著)[1931年]
29. 《谜语之研究》(杨汝泉著)[1934年]
30. 《省庐文虎研究》 (谢国文著)[1935年]
31. 《犬窝谜话》 (吴克岐著)[1936年]
32. 《谈谜》 (实秋著)[1936年]
33. 《辍耕谈虎录》(谢会心著)[1939年]
34. 《谈虎偶录》 (徐枕亚著)[不详]
35. 《中兴室谜话》(朱中兴著)[不详]
36. 《棣萼室谈虎》(佚名著)[不详]
37. 《春灯谜》(抑吾著)[1943年]
38. 《小掌故》(钱南扬著)[不详]
39. 《谜与隐》(朱光潜著)[1943年]
同时,我估计全书字数将在150万字左右,必须删汰冗长的“简介”和对普通读者意义不大的“校注”(其实谜书多为孤本,即使版本有异也多大同小异,比照两书偶有不同徒占篇幅)以突出原书,原稿的“简介”(实为繁介)重复书中内容,且对作者乱扣帽子,什么“封建文人”、“遗老”、“有毒素”、“仇视革命”,等等,甚为不妥。于是约请谜友中有古典文学修养的袁先寿兄、陈楠兄、刘茂业老弟等协助我工作,复行标点。其中年逾古稀的袁先寿兄,仅为了编校古阶平的《谜话》一种,就不顾酷暑,泡在上海图书馆月馀,认真一字一句地核对古氏的《谜话》,终于发觉原稿仅复印了一卷,尚有第二卷缺印,于是不辞辛劳地自己掏钱复印,并多次来寒舍与我切磋古氏是作。我们还另从清人孙宝瑄的《忘山庐日记》中找到古氏的事迹,这才算整理停当一册,并制成电子文本,便于校改。我们就是这样蚂蚁啃骨头似地将一种种谜话编辑、整理、校改的,由于工作量大,原稿基础差,但又不想草草了事,故而进度较慢,不这样的话,怎么对得起郭老的重托和吴超老的专递。
为了方便读者起见,我们将在每种谜话前,列有要言不烦的“题记”,略微交代作者情况与该谜话特色,不作展开与铺陈,如对该书不了解处则暂付阙如。鉴于目前出版界现状,本书仍以《中华谜书集成》第4册旧名,恐有不妥,拟改名为《中华谜书集成·谜话专辑》,建议书前冠以“谨将此书献给郭龙春先生”文字,以为纪念这位为此书呕心沥血的谜坛功臣。另外,考虑到历史的原因,凡为本书出过力的先生(女士)都应列上芳名,以示尊重他们付出的劳动。
本书稿出版最大的问题有以下两个,一个是“钱”,书稿字数多,要分上下两册,而今出版界形势严峻,纸价工价不菲,且卖点又小,接收者难觅。另一个是“人”,要找既懂谜又能读古文的人来校对,而且校次要多。为了便于校改,所以我们想到用电子文本,这个工作已做了全书的三分之一。这方面的事,陈楠兄和茂业老弟出力良多,毕竟他们还在上班,故在下不忍催逼。但是,退一万步,即使暂时无法印成纸本,电子文本制好仍可上网,让谜人分享这个“公器”,即使辛苦一点,还是值得的。当然,我此刻的心情也如同台岛周宏松先生一样,期望“众擎易举、众志成城”,让我们携手一起来完成这本书的梓行任务。
写到这里,不禁使我想起了《诗经·蒹葭》里的诗句:“知我者,谓我心忧,不知我者,谓我何求?!”
2008年4月24日写于沪南溪边小筑
|
阅读次数:6684 |
|
|
|